Navigation


โครงการพระไตรปิฎกสากล 2550-2552

โพสต์18 ก.พ. 2553, 8:17โดยAdmin WTP   [ อัปเดต 21 มี.ค. 2553, 8:16 ]

สรุปโครงการพระไตรปิฎกสากล 2550-2552


กิจกรรมเผยแผ่พระไตรปิฎสากลในประเทศไทยระหว่างปี พ.. 2550-2552 เป็นการดำเนินงานโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ร่วมกับมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชนในพระบรมราชินูปถัมภ์ ซึ่งเป็นโครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ โดยจัดพิมพ์และมอบเป็นธัมมทานตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในอดีต ซึ่งใน 2 ปีที่ผ่านมา ได้ปรากฏผลงานเป็นภาพรวมที่ส่งเสริมการอนุรักษ์พระไตรปิฎกสมบูรณ์ยิ่งขึ้น อันเป็นความต่อเนื่องของโครงการจากอดีตถึงปัจจุบัน ดังมีรายละเอียดดังนี้

1. ชาวไทยกับการพิมพ์พระไตรปิฎก พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว โปรดให้พิมพ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิอักษรสยาม เป็นชุดหนังสือเมื่อ พ.. 2436 เป็นครั้งแรกของโลก และได้พระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่กรุงสยามและไม่น้อยกว่า 260 สถาบัน ใน 30 ประเทศทั่วโลก นับเป็นประวัติศาสตร์ภูมิปัญญาระดับโลก และต่อมาเมื่อ พ.. 2530 รัฐบาลไทยก็ได้ใช้งบประมาณ 200 ล้านบาท จัดพิมพ์เป็นพระไตรปิฎกเพื่อเฉลิมพระเกียรติ เป็นฉบับอักษรไทย แต่ฉบับสากลอักษรโรมันยังมิได้มีการจัดทำ

2. พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ชุดสมบูรณ์ ในปี พ.. 2542 ได้มีผู้บอกบุญให้ท่านผู้หญิง ม.. มณีรัตน์ บุนนาค เป็นผู้อุปถัมภ์การพิมพ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ด้วยอักษรโรมัน ซึ่งต่อมาได้มีผู้มีจิตศรัทธารวมกันก่อตั้งเป็น "กองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล.มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก" โดยได้ดำเนินงานตรวจทานปรับปรุงต้นฉบับอักษรต่างๆ ในอดีต และจัดพิมพ์ด้วยอักษรโรมันที่เป็นอักษรสากล ใช้เวลา 6 ปี จึงสำเร็จในปี พ.. 2548 นับเป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับสังคายนาสากลฉบับสมบูรณ์ ที่พิมพ์ด้วยอักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม ชุดแรกของโลก


3.
กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เป็นองค์กรเอกชนดำเนินงานตามพระบัญชาสมเด็จพระสังฆราช ผู้ทรงเป็นองค์อุปถัมภ์ตั้งแต่ พ.. 2542 โดยมีพระบัญชาแต่งตั้งผู้เชี่ยวชาญต่างๆ มาทำงานด้วย จึงได้รับความร่วมมือจากทั้งสถาบันและบุคคลต่างๆ ทำให้งานตรวจทานพระไตรปิฎกอันมากมายมหาศาลลุล่วงไปด้วยดี ซึ่งปัจจุบันไม่อาจหานักวิชาการที่รอบรู้ต้นฉบับอักษรโบราณต่างๆ ตรวจทานได้อีกแล้ว นับเป็นการลงทุนทางด้านคลังสมองของชาติ ที่มีคุณภาพสูงอันประมาณค่ามิได้


4.
สหวิชาการต่อยอดจากการตรวจทานและจัดพิมพ์ การจัดสร้างพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมันชุดนี้ต่างจากฉบับอื่นๆ เพราะได้ทำการตรวจทานเทียบกับฉบับของชาติต่างๆ ทั่วโลกด้วย โดยมีหลักฐานที่เป็นเอกสารพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรต่างๆ อ้างอิงกว่า 2,000 เล่ม ซึ่งกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้รวบรวมและมอบเป็นธัมมทานก่อตั้งเป็นหอพระไตรปิฎกนานาชาติ ณ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ซึ่งเป็นสถาบันที่ได้สนับสนุนการค้นคว้าในระยะแรกเริ่ม อาจกล่าวได้ว่าต้นทุนสหวิชาการที่ได้รับจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และเป็นต้นทุนทางวิชาการที่ทรงคุณค่ายิ่ง


5.
การสร้างฐานข้อมูลพระไตรปิฎกสากล เพื่อเผยแผ่ต้นฉบับพระไตรปิฎกให้กว้างขวาง โครงการได้จัดสร้างเป็นฐานข้อมูลพระไตรปิฎกอักษรโรมัน ซึ่งดำเนินงานโดย บุคลากรด้านวิศวกรรมศาสตร์คอมพิวเตอร์จากมหาวิทยาลัยต่างๆ ตั้งแต่ พ.. 2543 จนถึง พ.. 2553 ในปัจจุบัน ดังนั้นการใช้เทคโนโลยีสารสนเทศที่ล้ำสมัย แม้เป็นการใช้ทรัพยากรบุคคลเป็นจำนวนมาก แต่เป็นการลงทุนผ่านเทคโนโลยีอิเล็คทรอนิกส์ที่เบา พอเพียง และมีคุณภาพล้ำสมัย ทำให้ไม่ต้องใช้งบประมาณเป็นจำนวนมากเช่นในอดีต แต่ก็เกิดพระสิทธิภาพสูงในการเผยแผ่ได้


6.
   การเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลเป็นปฐมฤกษ์.. 2548 ได้รับพระเมตตาจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่สถาบันระดับนานาชาติที่สำคัญของโลก ทำให้ชาวโลกร่วมสนับสนุนให้ประเทศไทยเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลต่อไปอย่างกว้่างขวาง เช่น ในพ.ศ. 2552-2553 สมาชิกรอยัลพลัสออคิดทั่วโลกของการบินไทย ได้บริจารไมล์สะสมให้โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน มอบพระไตรปิฎกสากลตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งภายในระยะเวลา 5 ปี ที่ผ่านมากองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้จัดการมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมม์ทานไปแล้วไม่น้อยกว่า 40 สถาบัน ใน 20 ประเทศ นอกจากนี้ใน พ.. 2552 พระไตรปิฎกอิเล็คทรอนิกส์ในเครือข่าย อินเตอร์เน็ท มีผู้รับบริการข้อมูลเป็นประจำทุกเดือน ไม่น้อยกว่า 200-500 คน จาก 50-100 ประเทศทั่วโลก


7.
การเผยแผ่ที่สำคัญในประเทศไทย พ.ศ. 2550-2552 ได้รับความสนับสนุนจากมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชนในพระบรมราชินูปถัมภ์ อันเป็นการต่อยอดให้การศึกษาพระไตรปิฎกสากลแก่สังคมไทย เช่น การจัดงานต่างๆ ในระหว่าง พ.. 2550-2552 ทำให้มีนิสิตนักศึกษาจากสถาบันต่างๆ รวมทั้งประชาชนทั่วประเทศเข้าร่วมกิจกรรมพระไตรปิฎกอย่างไม่เคยมีมาก่อน อาทิ การอ่านสังวัธยายที่ริเริ่มโดยโครงการพระไตรปิฎกสากลร่วมกับกรุงเทพมหานคร และผู้ว่าราชการจังหวัดทุกจังหวัด ทำให้ประชาชนทั่วทั้งประเทศ สามารถได้มีส่วนร่วมในกิจกรรมพระไตรปิฎกอย่างกว้างขวาง และในการสมโภชและถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระสังฆราช เมื่อ พ.. 2552 เพื่อถวายเป็นพระราชกุศลแด่สถาบันพระมหากษัตริย์ ก็ได้เชิญสถาบันสำคัญต่างๆ อาทิ ผู้แทนคณะสงฆ์ ราชบัณฑิตยสถาน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สถาบันตุลาการสูงสุดทั้งสามสถาบัน และสถาบันความมั่นคงของทหารทั้งสามเหล่าทัพก็ได้เข้ามาร่วมงานด้วย


8.
   ผลงานการจัดพิมพ์และเผยแผ่ทางอิเล็คทรอนิกส์ การสนับสนุนสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎก ทำให้โครงการพระไตรปิฎกสากลจัดพิมพ์พระไตรปิฎกสากลได้แพร่หลาย พร้อมทั้งสร้างอุปกรณ์การศึกษาพระไตรปิฎกในรูปแบบต่างๆ ที่สำคัญ รวม 3 ชุด คือ

(1) พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม (The World Tipiṭaka Edition, 40 Volumes ) ซึ่งปัจจุบันสามารถพิมพ์ได้จากระบบเว็บเซอร์วิส (WebService) เป็นครั้งแรก.

(2)
หนังสือปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม (Tipiṭaka Studies Reference, 40 Volumes) ซึ่งในระบบอิเล็คทรอนิกส์สามารถจัดพิมพ์ได้ไม่น้อยกว่า 2,000 เล่ม.

(3)
พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล ชุด 40 เล่ม (Chulachomklao Tipiṭaka Digital Preservation Edition, 40 volumes) ซึ่งจัดพิมพ์ขึ้นด้วยระบบสื่อผสมเทคโนโลยี ที่สำคัญโครงการได้พัฒนาวิธีการพิมพ์พระไตรปิฎกขึ้นใหม่ด้วยระบบดิจิทัลเทคโนโลยี ทำให้เปิดโอกาสให้สถาบันต่างๆ เข้ามาร่วมสนับสนุนการพิมพ์พระไตรปิฎกได้ทั่วโลกเป็นครั้งแรก อันเป็นการเผยแผ่ข้อมูลในยุคโลกาภิวัฒน์ที่ไม่เคยมีมาก่อน


9.
นโยบายการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล กิจกรรมพระไตรปิฎกสากลในประเทศไทยจนถึง พ.. 2552 ทำให้โครงการพระไตรปิฎกสากลเป็นที่รู้จักแพร่หลายไปทั่วโลก ซึ่งมิใช่เป็นการเผยแผ่ด้วยหนังสือเท่านั้น แต่เป็นการเผยแผ่ในรูปแบบใหม่ๆ ที่จะอนุรักษ์พระไตรปิฎกในฐานะคลังอารยธรรมทางปัญญา ให้สถิตสถาพรในโลก 4 ประการ คือ

(1) การสร้างวัฒนธรรมพระไตรปิฎกให้สถาบันต่างๆ มีส่วนร่วมเก็บรักษาพระไตรปิฎก ได้แก่ สร้างหอพระไตรปิฎกนานาชาติ ณ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และการสร้างเครือข่ายบรรณรักษศาสตร์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในนานาประเทศ.

(2)
การสร้างเทคโนโลยีพระไตรปิฎสากลให้ประชาชนทั่วโลกมีส่วนร่วมในการพิมพ์เป็นฉบับมาตรฐาน เช่น ระบบการพิมพ์ผ่านเครือข่ายอินเตอร์เน็ท.

(3)
การสร้างความมีส่วนร่วมในการศึกษา อ้างอิง และตรวจสอบความถูกต้องของพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ เช่น ระบบ eTipiṭaka Quotation เป็นต้น.

(4) ส่งเสริมการแปลพระไตรปิฎกสากล จากต้นฉบับภาษาปาฬิเป็นภาษาต่างๆ เช่น การสร้างระบบอิเล็คทรอนิกส์ ส่งเสริมการแปลพระไตรปิฎกสากลผ่านอินเตอร์เน็ทเครือข่ายทางสังคม (World Tipiṭaka Internet Social Networking)


10.
แนวทางการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในอนาคตจากไทยสู่โลก เป็นการดำเนินตามพระราชศรัทธาในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในนานาประเทศ โดยใช้สื่อผสมเทคโนโลยีให้แพร่หลายไปทั่วโลก โดยเฉพาะสถาบันการศึกษาที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ประมาณ 50 สถาบันในทวีปอเมริกาเหนือ และในประเทศต่างๆ ไม่น้อยกว่า 20 ประเทศ ในประชาคมยุโรปต่อไป

กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ และมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าเพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

                                                                                                                                                                      18 กุมภาพันธ์ 2553 ปรับปรุง 20 มีนาคม 2553 

Presentation of the World Tipiṭaka to USA.

โพสต์1 ก.พ. 2553, 3:45โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 มี.ค. 2553, 5:16 ]

The Inaugural 2010 Presentation of the 40-volume World Tipiṭaka in Roman Script to USA
follows the past Royal Presentation by King Chulachomklao of Siam
to leading institutions in USA over a century ago.

The World Tipiṭaka in Roman Script A Royal Gift for USA 2010-2011








                                   40 youngsters at Siam Saam Tri School in Bangkok took part in the Procession of
                            the 40-volume Chulachomklao Tipiṭaka of Siam 1893 : Digital Preservation Edition 2009.

To follow the meritorious tradition of printing the Tipiṭaka as a gift of Dhamma,
"The World Tipiṭaka in Roman Script" was published by the Dhamma Society in 2005
and has been presented to leading international institutions worldwide
as a royal gift of Wisdom & Peace from Thailand.

The handing-over of the royal gift abroad is organised voluntarily by patrons and donors
with support from the Ministry of Foreign Affairs and Thai International Airways.


  
To see examples of the World Tipiṭaka Anthology please click picture

สมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล ตามรอย พระไตรปิฎก จปร.

โพสต์10 ธ.ค. 2552, 18:48โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 10 ธ.ค. 2552, 19:50 ]


Highlight World Tipitaka Celebration 2009World Tipitaka Celebration : Behind the SceneV30-066

พิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม

World Tipitaka & Cadets from the Thai Armed Forces 2009World Tipitaka & Siam Sam Tri School in BangkokIMG_9627

สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี เสด็จทรงเป็นประธานในพิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ในวโรกาสที่ทรงเจริญพระชันษา96 ปี จัดโดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์และกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ด้วยความสนับสนุนจากกระทรวงกลาโหม

อ่านต่อ

แถลงข่าว งานสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากลแด่สมเด็จพระสังฆราชฯ

โพสต์10 ธ.ค. 2552, 18:42โดยSarawut Khiawmeesuan


การสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม


แถลงข่าวพิธีสมโภช/ถวายพระไตรปิฎกสากลแด่สมเด็จพระสังฆราช กระทรวงกลาโหม

พลเอก อภิชาติ เพ็ญกิตติ ปลัดกระทรวงกลาโหม และ คุณหญิงแสงเดือน ณ นคร ประธานจัดงานฯ

แถลงข่าวพิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล

แด่สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปรินายก

วันพฤหัสบดีที่ 19 พฤศจิกายน พ.. 2552 เวลา 14.00 .

ศาลาว่าการกลาโหม ถนนสนามไชย เขตพระนคร

ห้องสุรศักดิ์มนตรี ชั้น2 สำนักงานปลัดกระทรวงกลาโหม


อ่านต่อ...

สมโภช&ถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระสังฆราช

โพสต์17 พ.ย. 2552, 3:32โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 ธ.ค. 2552, 19:15 โดย Sarawut Khiawmeesuan ]


หนังสืออนุสรณ์
วันที่ 24 พฤศจิกายน 2552

อ่านต่อ...

เทคโนโลยีกับการศึกษาและความมั่นคงแห่งชาติ

โพสต์15 พ.ย. 2552, 3:25โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 ธ.ค. 2552, 19:43 โดย Sarawut Khiawmeesuan ]

บรรยายพิเศษ สภาอาจารย์ รร.จปร.

การบรรยายพิเศษ

เรื่อง
เทคโนโลยีการศึกษาและความมั่นคงแห่งชาติ :
กรณีศึกษา... อริยสัจจะ กับภาวะโลกร้อน


โดย


. ดร. เปี่ยมศักดิ์ เมนะเศวรต
ราชบัณฑิต และอุปนายกราชบัณฑิตยสถาน

และ
กรรมการโครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล
ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

สื่อผสมสารนิเทศประกอบการบรรยาย เรื่อง พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม
สนับสนุนโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ

เอกสาร เรื่อง "ธัมมบท 100 บท จากพระไตรปิฎก"
สนับสนุนโดย มูลนิธิร่วมจิตต์ น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

สมเด็จพระเจ้าภคินีเธอ เจ้าฟ้าเพชรรัตน์ฯ พระราชทานพระไตรปิฎกสากลแก่มหาวิทยาลัยกรุงออสโล

โพสต์4 พ.ย. 2552, 6:09โดยAdmin WTP   [ อัปเดต 15 ธ.ค. 2552, 20:25 โดย Sarawut Khiawmeesuan ]


 เนื่องในปีพุืทธศักราช 2552
เป็นมงคลสมัยที่สมเด็จพระเจ้าภคินีเธอ เจ้าฟ้าเพชรรัตนราชสุดา สิริโสภาพัณณวดี
จะทรงเจริญพระชนมายุ 7 รอบปีฉลูนักษัตร 
ทรงมีพระศรัทธาพระราชทานเงินแก่กองกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เพื่อจัดสร้างพระไตรปิฎกสากล
และทรงพระกรุณาโปรดให้
ท่านผู้หญิงบุตรี วีระไวทยะ เป็นข้าราชบริพารและผู้บริหารงานในพระองค์
เป็นผู้อัญเชิญพระไตรปิฎกสากลไปมอบแก่ห้องสมุดมหาวิทยาลัยแห่งกรุงออสโล ประเทศนอรเวย์

เมื่อวันที่ 2 พฤศจิกายน 2552


World Tipitaka Presentation at the University of Melbourne 2009

โพสต์19 ต.ค. 2552, 20:53โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 25 ต.ค. 2552, 5:43 ]

University of Melbourne in Australia where the first 40-volume set of the World Tipiṭaka in Roman Script
will be presented to in 2009




บัตรเชิญเข้าร่วมงานมอบพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ชุด ๔๐ เล่ม ชุดแรกของประเทศออสเตรเลีย แก่มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น นครเมลเบิร์น ประเทศออสเตรเลีย จัดพิมพ์โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พิธีจะจัดโดย มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น และสนับสนุนโดย โครงการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ โดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

พระธัมมทานชุดนี้อัญเชิญไปสู่ประเทศออสเตรเลีย โดย บริษัทการบินไทย จำกัด (มหาชน) ในโครงการ "ไมล์สร้างบุญ พ.ศ. ๒๕๕๒" ตามรอย "พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม พ.ศ. ๒๔๓๖" ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ได้โปรดให้จัดพิมพ์และพระราชทานแก่พระอารามต่างๆ ในกรุงสยาม รวมทั้งสถาบันสำคัญต่างๆ ทั่วโลกมากกว่า ๒๖๐ สถาบัน ในสมัยรัชกาลที่ ๕ รวมทั้งมหาวิทยาลัยเมลเบิร์น


หนังสือ "ปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง พ.ศ. 2552 ภาษาปาฬิ อักษรโรมัน"

โพสต์30 ก.ย. 2552, 15:54โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 16 ต.ค. 2552, 3:16 ]

Tipitaka Studies Reference 2007


หนังสือปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง ภาษาปาฬิอักษรโรมัน จัดพิมพ์ตามแนวทาง “พระไตรปิฎกศึกษา” “Tipiṭaka Studies”
พระประสงค์ในสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์ประธานกิตติมศักดิ

กำเนิด "ปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง"
ในปี พ.ศ. 2547 สมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ได้พระราชทานคำแนะนำแก่กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ให้หาวิธีศึกษาพระไตรปิฎกสำหรับประชาชนทั่วไป ดังนั้น ในปี พ.ศ. 2550 กองทุนฯ จึงได้จัดพิมพ์หนังสืออ้างอิงขึ้น ชื่อ “พระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิงอักษรโรมัน” (Tipiṭaka Studies Reference) ซึ่งจัดพิมพ์เป็นพิเศษ รวมเป็นชุดละ 40 เล่ม สำเร็จเป็นครั้งแรกในวโรกาสที่สมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์อุปถัมภ์พระไตรปิฏกสากล ทรงเจริญพระชนมายุ 84 พรรษา ซึ่งในวาระนั้น ประธานศาลฎีกาผู้ดำรงตำแหน่งประธานศาลรัฐธรรมนูญได้น้อมเกล้าฯ ถวายหนังสือชุดพิเศษดังกล่าว ในวโรกาสที่ทรงเจริญพระชนมมายุ 7 รอบ ในปี พ.ศ. 2550 นี้ด้วย

อ่านต่อ...

Post-Tipiṭaka Pilgrimage Norway 2009

โพสต์29 ส.ค. 2552, 0:59โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 30 ส.ค. 2552, 21:34 ]



สรุปการจาริกไปกับพระไตรปิฎกสากลสู่ออสโล 2552

สไลด์ชุดนี้ เป็นการสรุปภาพการมอบพระไตรปิฎกสากลแก่สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ อันเป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เพื่อประดิษฐาน ณ กรุงออสโล ราชอาณาจักรเนอรเวย์ พ.ศ. 2552 ดำเนินงานโดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ ในพระบรมราชินูปถัมภ์ฯ ร่วมกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ

‹ ก่อนหน้า    1-10 จาก 12    ถัดไป ›

  Sign in   Terms   Report Abuse   Print page  |  Powered by Google Sites