สรุปการจาริกไปกับพระไตรปิฎกสากลสู่ออสโล 2552
สไลด์ชุดนี้ เป็นการสรุปภาพการมอบพระไตรปิฎกสา กลแก่สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ อันเป็นพระธัมมทานในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ เพื่อประดิษฐาน ณ กรุงออสโล ราชอาณาจักรเนอรเวย์ พ.ศ. 2552 ดำเนินงานโดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ ในพระบรมราชินูปถัมภ์ฯ ร่วมกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ผู้ดำเนินการตรวจทาน สร้างฐานข้อมูล และจัดพิมพ์ พ.ศ. 2542-2552 ภาพชุดนี้ได้นำเสนอเป็นครั้งแรกแก่คณะกรรมการมูลนิธิฯ เมื่อวันที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2552 เนื้อหา : แสดงความสืบต่อของพระไตรปิฎก ปาฬิในพระพุทธศาสนาเถรวาท ซึ่งมีสาระที่สำคัญคือ "พระธัมม์" และ "พระวินัย" โดยพระสงฆ์เถรวาทได้สืบทอดพระพุทธพจน์มาถึง ปัจจุบันผ่านหลักการที่สำคัญ 3 ประการคือ 1.การสังคายนา 2.การรักษาเสียงพุทธวัจจนะเป็นภาษาปาฬิ และ 3.การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิด้วยอักษรต่างๆ ประเทศนอรเวย์เป็นประเทศที่เจริญสูงสุดในโลกทั้งทางด้านเศรษฐกิจและสังคมตามดัชนีของสหประชาชาติ พ.ศ. 2552 และเป็นประเทศที่มีวัฒนธรรม "ฐานความรู้" (Knowledgebase) สู่ "ฐานปัญญา" (Wisdombase) ดังตัวอย่างความเป็นผู้นำในทางสันติภาพของประเทศนี้ คือการที่นอร์เวย์ได้รับเกียรติให้เป็นผู้ประกาศรางวัลโนเบิลสาขาสันติภาพของโลก เป็นประจำตลอดทุกปี เป็นต้น วัฒนธรรมสันติภาพมีปรากฏเด่นชัดในนครหลวงของกรุงออสโล เช่น ศูนย์แห่งสันติภาพโนเบล ณ จตุรัสศาลากลางนครออสโล ซึ่งแสดงนิทรรศการต่างๆ โดยใช้เทคโนโลยีอิเล็คทรอนิกส์ที่ทันสมัยต่างๆ ให้น่าสนใจ ซึ่งเป็นการใช้เทคโนโลยีช่วยสนับสนุนหลักการแห่งสันติสุขให้ประชาชนชาวโลกเกิดความเข้าใจมากยิ่งขึ้น
ในทำนองเดียวกัน โครงการพระไตรปิฎกสากล ก็เป็นโครงการเพื่อสันติสุขที่ใช้เทคโนโลยีที่ก้าวลำ้นำยุคมาตั้งแต่สมัย ร.5 นอกจากนั้นยังเป็นโครงการที่สืบทอด "ภูมิปัญญาไทยสากล" ในสมเด็จพระปิยมหาราชด้วย กล่าวคือ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ซึ่งมีการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกเป็นชุดเป็นครั้งแรกของโลก เมื่อปี ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) และได้พระราชทานชุดหนึ่งแก่ประเทศนอรเวย์ ซึ่งปัจจุบันเก็บรักษา ณ หอสมุดมหาวิทยาลัยแห่งออสโล ด้วยเหตุนี้ พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม จึงได้มีการประดิษฐาน ณ กรุงออสโล เพื่อตามรอยการพระราชทานพระไตรปิฎกในอดีต หลังการมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทานแก่สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ ซึ่งจัดขึ้น ณ สถานเอกอัครคราชทูตไทย เมื่อวันที่ 17 สิงหาคม แล้ว คณะผู้จาริกจากประเทศไทยได้เดินทางไปชมพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งได้รับพระราชทานจากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว และเก็บรักษาอยู่อย่างดี ณ หอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยออสโล เป็นเวลากว่า 1 ศตวรรษมาแล้ว ผู้อำนวยการหอสมุดได้มาต้อนรับคณะ และรู้สิกตื่นเต้นกับสมบัติจากกรุงสยามที่ได้เก็บรักษาอยู่ ณ กรุงออสโลกว่าหนึ่งศตวรรษ โดยเฉพาะเมื่อได้รับทราบความสำคัญว่า พระไตรปิฎก จปร. เป็นอนุสรณ์แห่งความเปลี่ยนแปลงในด้านต่างๆ ทางเทคโนโลยีการพิมพ์และสารสนเทศที่ก้าวลำ้นำสมัย ซึ่งแสดงความสำคัญของพระไตรปิฎกฉบับนี้ในฐานะเป็นคลังอารยธรรมทางปัญญาของมนุษยชาติด้วย ในการนี้ มีอาจารย์แห่งมหาวิทยาลัยออสโลผู้เป็นราชบัณฑิตแห่งนอร์เวย์เป็นผู้มาต้อนรับด้วย ภาพจดหมายเหตุการจาริกต่างๆ นอกจากแสดงการเชื่อมโยงระหว่างชาวไทยกับชาวนอรเวย์แล้ว ยังได้แสดงการเชื่อมความสัมพันธ์ทางภูมิปัญญาระหว่างชาวพุทธไทยกับชาวพุทธนอรเวย์ ตลอดจนการพบกันระหว่างนักวิชาการพระไตรปิฎกไทย/นอรเวย์ และราชบัณฑิตระหว่างทั้งสองประเทศด้วย โครงการพระไตรปิฎกสากล จึงมิใช่เป็นการพิมพ์หนังสือธัมมะ แต่เป็นการสร้างพระไตรปิฎกฉบับที่เป็นสากลของโลก และเผยแผ่ตามแนวทางพระพุทธศาสนาเถรวาท และเพื่อการศึกษาในฐานะคลังอารยธรรมทางปัญญาของมนุษยชาติ ณ สถาบันการศึกษาระดับสูงของโลกด้วย ซึ่งเป็นไปตามพระราชปณิธานในพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราชในอดีต และได้สืบสานต่อมาในปัจจุบันโดยสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ การอัญเชิญพระไตรปิฎกสากลไปประดิษฐาน ณ กรุงออสโล จึงเป็นเรื่องของกุศลประโยชน์ คือ ประโยชน์สาธารณให้การศึกษาพระไตรปิฎกแก่สถาบันภูมิปัญญาระดับสูง และเป็นกุศลบุญกิริยาที่บุคคลในหน่วยงานต่างๆ ได้มีโอกาสร่วมบำเพ็ญการให้ทาน และเอื้อเฟื้อช่วยงานให้สำเร็จลุล่วงไป ขณะเดียวกันเมื่อบุคคลต่างๆ ได้เกี่ยวข้องกับพระไตรปิฎกอย่างไกล้ชิด เช่น ร่วมอ่านสังวัธยายพระไตรปิฎกทั้งภาษาปาฬิ และภาคแปลทั้งภาษาไทยและภาษานอรเวย์ ก็เกิดความเข้าใจในเนื้อหาของพระไตรปิฎกมากยิ่งขึ้น และย่อมตระหนักในความสำคัญอันยิ่งยวดของพระพุทธพจน์ที่ได้สืบทอดมาได้ไม่มีการเปลี่ยนแปลงเป็นเวลากว่า 2500 ปี มาแล้ว ดังที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ทรงกล่าว และมีบันทึกในพระไตรปิฎกว่า "การให้ธัมมะเป็นทาน ชนะการให้ทั้งปวง" การอัญเชิญพระไตรปิฎกสากลไปประดิษฐาน ณ กรุงออสโล ได้รับการสนับสนุนจาก บริษัทการบินไทย จำกัด (มหาชน) ในโครงการ "ไมล์สร้างบุญ 2552" อ่านในพิธีประดิษฐานพระไตรปิฎกสากล ณ กรุงออสโล ราชอาณาจักรนอรเวย์
โดย ฯพณฯ เอกอัครราชทูตไทยประจำกรุงออสโล
ข้าพเจ้ารู้สึกยินดีและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มอบพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ
อักษรโรมัน 40 เล่ม ชุดนี้แก่สถาบันสำคัญทั่วโลก
ตามที่นานาประเทศได้แสดงความปรารถนามา โอกาสนี้มีความหมายพิเศษ
เนื่องด้วยพระไตรปิฎกอักษรโรมันที่จัดพิมพ์เป็นปฐมฤกษ์นี้
เป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับสากลชุดสมบูรณ์ชุดแรกของโลก
อันเป็นคลังอารยธรรมทางปัญญาสูงสุดของมนุษยชาติที่สืบทอดมากว่า 2,500 ปี
เพราะเป็นผลมาจากการประชุมสังคายนาสากลของพระสงฆ์ 2,500 รูป ระดับนานาชาติ
ในปี พ.ศ. 2500 กรุงเทพมหานคร
กันยายน พ.ศ. 2548 สุนทรพจน์
17
สิงหาคม 2552 ฯพณฯ
เอกอัครราชทูตไทยประจำราชอาณาจักรนอรเวย์ พวกเราได้มาร่วมชุมนุมกัน ณ ที่นี้ในวันนี้ เพื่อรับมอบพระธัมมทานที่ยิ่งใหญ่ คือ พระไตรปิฎกสากล ฉบับอักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม ซึ่งอัญเชิญมาโดยคณะกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ร่วมกับมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์ฯ ในโอกาสนี้ ประโยคหนึ่งจากพระธัมมบท (Dhammapada) ได้ปรากฏขึ้นในดวงจิตของเรา
Sabbadānaṅ dhammadānaṅ jināti การให้ธัมมะเป็นทาน ชนะการให้ทั้งปวง
สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ ผู้ที่ได้รับพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทาน ประกอบด้วยบุคคลจากองค์กรพระพุทธศาสนาฝ่ายต่างๆ ซึ่งเป็นผู้ที่ทั้งผ่านการอบรมมาจากครอบครัวและจากการแสวงหาทางธัมม์ของตน และต่างได้มาเคารพเทิดทูนพระธัมม์คำสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า. การที่พระพุทธองค์ทรงสั่งสอนธัมมะมาเป็นเวลากว่า 2500 ปี ในประเทศที่ห่างใกลจากสถานที่ที่เราอยู่ในปัจจุบัน มิได้ทำให้พระธัมม์คำสอนลดความเกี่ยวข้องลงไปแม้แต่น้อย. ในทางตรงข้ามมนุษย์เรายังคงพบความหมายในพระธัมม์และที่พึ่งแห่งจิตใจ ที่บอกแก่เราว่าคำสอนในพระพุทธศาสนามิใช่เป็นความคิดโบราณจากอดีตอันไกลโพ้น แต่ยังเป็นปรากฏการณ์พื้นฐานแห่งสัจจธัมม์ที่จะชำระล้างพิษร้ายในจิตใจของเรา ได้แก่ “กิเลส” ในใจของมนุษย์ ให้เปิดกว้างไปสู่ประสบการณ์ของปรมัตถธัมม์แห่งความเป็นจริง ซึ่งสามารถใช้เป็นเครื่องกำจัดความสับสนและทุกข์ระทม และจะช่วยให้เราตระหนักถึงสัจจธัมม์ที่เป็นพื้นฐานที่สุด ได้มีคำกล่าวในพระไตรปิฎกเป็นภาษาปาฬิว่า ธัมมะซึ่งเป็นปรากฏการณ์พื้นฐานแห่งสัจจธัมม์สามารถ “ตรัสรู้ได้ด้วยตนเองเท่านั้น” โดยผู้ที่มีปัญญา (...paccattaŋ veditabbo viññuhi) ด้วยเหตุนี้ พระสัมมาสัมพุทธเจ้าจึงได้ทรงชี้ให้เห็นถึงปัจจุบันธัมม์ ซึ่งเป็นปรากฏการณ์พื้นฐานแห่งสัจจธัมม์โดยด้วยวิธีที่จะชำระล้างพิษร้ายในจิตของเรา คือ กิเลสทั้งหลาย เพื่อให้จิตของเราสามารถรับรู้ความจริงที่เป็นสัจจธัมม์อันสูงสุดได้ แล้วเหตุไฉนคัมภีร์พระไตรปิฎกปาฬิจึงเกี่ยวข้องกับสิ่งเหล่านี้? ไม่เพียงพอหรือที่เราจะปฎิบัติกัมมัฏฐานและประพฤติตนเป็นคนดี? บางครั้งอาจจะเพียงพอที่จะปฏิบัติกัมมัฏฐานและประพฤติตนให้เป็นคนดี แต่ทว่าบ่อยครั้งที่เราพลาดในการประพฤติตนเป็นคนดีและพลาดในการปฏิบัติกัมมัฏฐานเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเรา แสดงให้เห็นว่าเราจำเป็นที่จะต้องพินิจพิเคราะห์วิถีชีวิตและเป้าหมายที่เราคาดหวังไว้ รวมทั้งค่านิยมที่เราใช้เป็นพื้นฐานของชีวิตด้วย. ในการทบทวนประเมินคุณค่าของชีวิตในแนวทางนี้ เราจำเป็นต้องรู้จักโลกทัศน์ต่างๆ ของชีวิตให้มากกว่าที่เกิดขึ้นกับเราหรือกับผู้ที่อยู่รอบตัวเรา โลกทัศน์ที่ดีเลิศของชีวิตที่ข้าพเราได้รับรู้ เป็นโลกทัศน์ที่พระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ทรงแสดงไว้ โลกทัศน์ที่ถูกต้องของชีวิตนี้ได้ปรากฏผ่านคำสอนที่ได้มีการบันทึกไว้ในพระคัมภีร์พระพุทธศาสนา คือ “พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ” พระคัมภีร์พระไตรปิฎกปาฬินี้ ได้มีการนำไปศึกษาและนำไปปฏิบัติ ตลอดจนนำไปสั่งสอนโดย พุทธสาวกตลอดเวลากว่า 25 พุทธศตวรรษ หลังจากที่พระพุทธองค์ได้ทรงจากพวกเราไป สิ่งนี้คือข้อที่ยืนยันว่าพระธัมม์เป็นสิ่งที่ยังคงเป็นพลังชีวิตอยู่ในจิตใจของมนุษย์ชายหญิงในปัจจุบัน แต่สิ่งที่เป็นรากฐานของพระธัมม์ที่ทำให้ยังคงเป็นพลังชีวิตอยู่นั้น คือ พุทธพจน์ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าที่ได้อนุรักษ์ไว้ในพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ด้วยเหตุนี้ พระไตรปิฎกปาฬิที่ได้รับมอบเป็นพระธัมมทานจากกัลยาณมิตร อัญเชิญมาโดยคณะ สนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ จากประเทศไทย จึงเป็นพระธัมมทานที่เป็นเลิศ. พวกเราในฐานะผู้รับที่เห็นคุณค่าในพระธัมมทานนี้ ถือได้ว่าทำให้เกิดแรงบันดาลใจอย่างยิ่งในการดำเนินงานที่เผยแผ่พระพุทธศาสนาให้กว้างขวางต่อไปในประเทศของเรา สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ประกอบด้วยสมาชิกจากชุมชนและสมาคมต่างๆ ที่เป็นผู้แทนของชาวพุทธหลายฝ่าย ซึ่งรวมชาวนอรเวย์ยุคใหม่ที่มีกำเนิดจากเอเซียด้วย. แม้จะมีข้อต่างกันดังกล่าว แต่เราทั้งหลายล้วนมีสิ่งร่วมกันที่สำคัญคือ เราตระหนักถึงความรับผิดชอบที่จะทำให้ธัมมะเป็นที่รับรู้แก่ประชาชนทั้งหลาย ในวิถีทางที่จะทำให้เกิดคุณค่ายิ่งใหญ่แก่ชีวิตของเราในแต่ละคน เพื่อจุดประสงค์นี้ เราจึงให้ทุนจัดพิมพ์หนังสือต่างๆ ตามคำสอนในพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ รวมทั้งภาคแปลต่างๆ พร้อมทั้งคำอธิบาย ตลอดจนการนำเสนอที่เหมาะสมกับกลุ่มชนแต่ละวัย เช่น เด็กๆ และเยาวชน ผลงานหนึ่งของสมาพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ที่สำคัญเป็นพิเศษและเกี่ยวข้องในส่วนนี้ คือการรวบรวมเนื้อหาจากพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ซึ่งได้รวบรวมขึ้นสำเร็จเมื่อเร็วๆ นี้ และได้มีการแปลแล้วเป็นภาษานอรเวย์ ผลงานนี้ในไม่ช้าจะได้เผยแผ่แก่สาธารณะ ทั้งในสื่อการพิมพ์และในสื่อทางอินเตอร์เน็ท พร้อมทั้งต้นฉบับที่เป็นพระไตรปิฎกสากลภาษาปาฬิด้วย และด้วยการสนับสนุนของชาวพุทธจากเอเซีย เราคาดหวังว่าจะสามารถเผยแผ่หนังสือนี้แก่สถาบันต่างๆ ในประเทศนอรเวย์ เช่น ห้องสมุด โรงเรียน และโรงพยาบาล ข้าพเจ้าขอเสริมด้วยว่า เราจะดำเนินการอย่างต่อเนื่องในกิจกรรมที่จะเผยแผ่ความรู้เกี่ยวกับพระไตรปิฎกภาษาปาฬิในปีต่อๆ ไป ดังนั้น เราเชื่อมั่นว่าความอุตสาหะพยายามของท่านที่เดินทางมาประเทศของเราเพื่ออัญเชิญพระไตรปิฎกสากลมามอบให้เป็นพระธัมมทาน จำนวน 40 เล่มในครั้งนี้ จะไม่ไร้ประโยชน์. การมีพระไตรปิฎกภาษาปาฬิที่สามารถนำมาใช้งานได้อย่างง่ายดายมีความสำคัญยิ่งยวดแก่เรา. การมีพระไตรปิฎกภาษาปาฬิชุดสมบูรณ์อยู่ในมือเรา ซึ่งเป็นฉบับที่ได้รับการตรวจทานจากผู้เชี่ยวชาญที่ทรงคุณวุฒิ จะทำให้การค้นคว้าเนื้อหาภาษาปาฬิจากต้นฉบับได้สะดวกยิ่งขึ้น นอกจากจะเป็นประโยชน์ในการนำมาใช้งานแล้ว พระไตรปิฎกภาษาปาฬิที่ได้รับมอบเป็นพระธัมมทานจาก คณะสนทนาธัมม์นำสุขฯ และมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ ยังเป็นกำลังใจที่ยิ่งใหญ่แก่เราด้วยกุศลกัมม์ที่คณะ ได้เดินทางแสนไกลมาถึงประเทศนอรเวย์ เพื่ออัญเชิญพระไตรปิฎกสากลมามอบแก่เรา นำความอบอุ่นอย่างยิ่งมาสู่จิตใจของพวกเรา และเป็นกำลังใจให้พวกเราได้ทำงานให้หนักยิ่งขึ้น เพื่อจุดประสงค์ในอันที่จะเผยแผ่พระธัมม์ให้แพร่หลายและทั่วถึงผู้ที่ต้องการจะศึกษาและเรียนรู้ ข้าพเจ้า ในนามของประธานสหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอรเวย์ ขอขอบพระคุณท่านอย่างลึกซึ้งยิ่งสำหรับ พระธัมมทานอันทรงคุณค่าอย่างใหญ่หลวงนี้
English version Tipiṭaka
Acceptance Speech August
17, 2009
The Royal Thai Embassy, Oslo, Kingdom of Norway
We are gathered here today to receive a great gift, the gift of the forty volumes of the World Tipiṭaka Edition in Roman script from the M.L. Maniratana Bunnag Dhamma Society Fund under the patronage of His Holiness Somdet Phra Ňanasamvara, the Supreme Patriarch of Thailand.
Sabbadānaŋ
dhammadānaŋ jināti The
recipient of this great gift, The Buddhist Federation of Norway,
consists of people from various traditions of Buddhism who have,
through upbringing or through their own spiritual search, come to
value highly the Dhamma taught by the Buddha. The fact that the
Buddha taught the Dhamma 2500 years ago in a country very far from
where we are now has not made these teachings less relevant. On the
contrary, the fact that human beings still find meaning and solace in
these teachings tells us that they are not just ancient ideas from
epochs long gone but expressions of fundamental truths which can be
used as tools to clear away confusion and distress and make us
realise truth in the most fundamental sense. So what do
books have to do with this? Isn’t enough just to meditate and be a
good person? It may be enough to meditate and to be a good person.
But, the fact that we often fail to be good persons and also fail
even to make meditation a part of our lives, suggests that we need to
look critically at the way we live our lives, and the aims we
actually pursue and the values we really base our lives on. To
re-evaluate ourselves in this way we need to know other perspectives
on life than those that happen to be our own or those of people
around us.
สุนทรพจน์
พิธีรับมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมมทาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญแห่งราชอาณาจักรไทย วันที่ 14 พฤศจิกายน พ.ศ.2551 เป็นเวลากว่าหนึ่งร้อยปีมาแล้ว ที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาจุฬาลงกรณ์จุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัวแห่งกรุงสยาม ได้เสด็จเยือนประเทศนอรเวย์ จากพระองค์ท่านประเทศนอร์เวย์ได้รับพระราชทานพระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับอักษรสยาม ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436) ซึ่งยังใช้อยู่โดยนักศึกษาทางพระพุทธศาสนาในหอสมุดแห่งมหาวิทยาลัยในกรุงออสโล ภายหลังจากที่ได้พระราชทานพระไตรปิฎกธัมมทานชุดนี้ พระพุทธศาสนาก็ได้ประดิษฐานขึ้นในประเทศนอรเวย์ และปัจจุบันสหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งนอร์เวย์ ได้มีส่วนในการจัดแปลบางส่วนของปาฬิในพระไตรปิฎกเป็นภาษานอรเวย์ ในช่วงเวลานี้จึงเป็นที่น่าต้อนรับพระไตรปิฎกสากลอักษรโรมันฉบับพระธัมมทานนี้ จากการตรวจดูเว็บไซด์ของกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ก็ได้ปรากฏให้รับทราบถึงงานกุศลที่ได้ผลิตพระไตรปิฎกสากลฉบับนี้ในโลกที่ยังมีสงคราม เรามีความหวังในสันติสุข เมื่อพระพุทธพจน์ของสมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้ายังมิได้ถูกลืมเลือน แต่กำลังได้เผยแผ่ออกไปให้แพร่หลาย
Espen S. Ore
(เอสเพ็น เอส. ออร์) สมาชิกในคณะกรรมการบริหาร สหพันธ์พระพุทธศาสนาแห่งประเทศนอร์เวย์ Buddhistforbundet i Norge
Grønlandsleiret 39, Pb. 9340 Grønland, 0135 Oslo, Norway Tel/Fax:(+47) 22 11 32 96 For mer enn hundre år siden besøkte kong Chulalongkorn Chulachomklao av Siam Norge. Under besøket mottok Norge fra ham den såkalte 1893 King of Siam Tipitaka-utgave som fortsatt brukes av studenter i Universitetsbiblioteket i Oslo. Da Norge mottok denne kongelige gaven, var buddhismen ennå ikke etablert her. Siden den gang har buddhismen blitt en av de største ikke-kristne religionene i Norge. Og derfor er det nå et mer generelt behov for tilgang til pali-kanon enn bare blant universitetsforskere, både for resitasjon og for tekststudier. En oversettelse av utvalgte tekster fra pali-Tipitaka er nå under utgivelse, delvis med støtte fra Buddhistforbundet i Norge. Derfor er det nå spesielt gledelig å kunne motta The World Tipiṭaka Edition in Roman Script (Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500). Et raskt blikk på nettsidene til Dhamma Society viser hvor mye meriterende arbeid som ligger bak denne Tipitakautgaven. I en verden der vi fortsatt finner krig, kan vi ha et håp om fred når vi vet at Buddhas ord ikke er glemt. De blir bevart og blir gjort tilgjengelige gjennom The World Tipiṭaka Edition in Roman Script. Vi er takknemlige og vil på vår side sørge for at tekstene blir formidlet i norsk oversettelse. Espen S. Ore Medlem i Sekretariatet Buddhistforbundet i Norge |

































