Navigation

การเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในประเทศ


วัดป่านานาชาติกับพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน

โพสต์17 ม.ค. 2555, 20:28โดยSarawut Khiawmeesuan

IMG_7959IMG_8021IMG_7934

คำแปลภาษาไทยจากภาษาอังกฤษ


เจริญพร นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก และสมาชิก

เรื่อง    วัดป่านานาชาติกับพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน

คณะสงฆ์วัดป่านานาชาติ พร้อมด้วยชุมชนวัดป่านานาชาติ ซึ่งสัมพันธ์กับวัดหนองป่าพง ปรารถนาที่จะแสดงอนุโมทนาการของคณะเราต่อการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสากล

คณะสงฆ์และสามเณรในพระอารามแห่งนี้ ถึงแม้ว่ามาจากส่วนต่างๆ ของโลก ต่างก็ทุ่มเทจิตใจอุทิศให้กับการดำเนินชีวิต การปฏิบัติ และการศึกษาคำทรงสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ในวิถีทางดั้งเดิมของพระสงฆ์เถรวาทไทย ในการอ่านและศึกษานั้น ย่อมเป็นธรรมดาสำหรับคณะเรา ที่จะใช้สิ่งแทนคำทรงสอน ที่เขียนด้วยอักษรโรมัน หนังสือสวดมนต์ส่วนใหญ่ และหนังสืออ้างอิงต่างๆ สำหรับการศึกษาพระธัมม์และพระวินัยที่ใช้กันที่นี่ รวมทั้งการพิมพ์พระปาติโมกข์ ก็พิมพ์ด้วยอักษรโรมันทั้งสิ้น ด้วยเหตุนี้ จึงเป็นที่น่าปีติยินดีอย่างยิ่งสำหรับคณะเรา ที่ได้เห็นพระไตรปิฎกปาฬิทั้งชุดซึ่งได้จัดสร้างขึ้นใหม่ด้วยอักษรโรมัน นอกจากนั้น คณะเรายังรู้สึกว่า การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกอักษรโรมันนี้ มีคุณค่าอย่างใหญ่หลวงสำหรับโลกด้วย เพราะเราตระหนักเป็นอย่างดีว่า วิถีทางนี้จะทำให้พระพุทธพจน์ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า สามารถเข้าถึงได้ง่ายขึ้นสำหรับผู้ที่มีความสนใจในพระพุทธศาสนาที่กำลังมีจำนวนเพิ่มมากขึ้น พระไตรปิฎกที่ได้นำเสนอด้วยอักษรโรมันนี้ และแน่นอนที่สุด เป็นรูปธรรมสากลที่เป็นอารยธรรมทั้งด้านวัฒนธรรมและศาสนา การขนานนามว่า “พระไตรปิฎกสากล” จึงมีความเหมาะสมอย่างแท้จริง

สมาชิกของวัดป่าแห่งนี้ ได้เกี่ยวข้องกับโครงการพระไตรปิฎกสากลตั้งแต่ช่วงแรกของการดำเนินงาน เมื่อคุณสุรธัช บุนนาค, นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ได้ติดต่อและปรึกษากับคณะสงฆ์ของเรา ดังนั้นคณะของเราจึงตระหนักเป็นอย่างดีถึงความสำคัญของโครงการนี้ และเนื้อหาอันแม่นตรงทางวิชาการจำนวนมหาศาลที่ได้ทุ่มเทกระทำไป พร้อมทั้งความพากเพียรพยายามอันมากมายในการจัดพิมพ์ และเผยแผ่พระคัมภีร์ชุดนี้

การจัดพิมพ์ครั้งนี้ เป็นการนำต้นฉบับที่ได้ตรวจสอบ และได้รับความเห็นชอบจากที่ประชุมคณะสงฆ์ที่เป็นเลิศจากทั่วโลก ผู้ซึ่งได้มาร่วมในการประชุมมหาสังคายนานานาชาติในพระพุทธศาสนา ณ กรุงย่างกุ้ง ประเทศเมียนมาร์ ระหว่างปี พ.ศ. 2498-2499 (1954-1956) และแม้ว่าได้มีความร่วมมือร่วมใจกันยอมรับพระไตรปิฎกฉบับที่เป็นหนึ่งเดียวกันนี้ของประชาชนในประเทศเถรวาทต่างๆ ทั้งหมดแล้ว แต่ก็ยังมิได้เผยแผ่การพิมพ์ในรูปแบบที่สามารถเข้าถึงอย่างกว้างขวางแก่ชาวพุทธในประเทศต่างๆ ในโลก จนถึงปัจจุบันนี้ มีเพียงนักวิชาการชาวตะวันตกในสถาบันทางโลกที่มิใช่ในประเทศพุทธศาสนา ที่ได้นำคัมภีร์ปาฬิจากแหล่งต่างๆ มารวมกันโดยเข้าใจกันเองว่าเป็นคัมภีร์พระไตรปิฎกในพระพุทธศาสนา แต่บัดนี้นักวิชาการด้านปาฬิภาสาทั้งหลายในประชาคมนานาชาติได้รับมอบพระพุทธพจน์ในการพิมพ์ที่เป็นเอกภาพและเป็นหนึ่งเดียว ซึ่งได้รับการรับรองโดยคณะสงฆ์ผู้ทรงความรู้แตกฉานที่สุดในยุคปัจจุบัน

คณะสงฆ์วัดป่านานาชาตินี้เป็นผู้ที่ฝึกฝนในฝ่ายอารัญวาสี ซึ่งเน้นเฉพาะการปฏิบัติภาวนาเท่านั้น และมิอาจได้รับการศึกษาทางวิชาการให้เป็นผู้เชี่ยวชาญเสมอไปในการที่จะใช้ผลงานอันเยี่ยมยอดนี้ แม้กระนั้นคณะของเราก็ยังจะได้รับประโยชน์อันยิ่งใหญ่อย่างแน่นอนจากพระไตรปิฎกชุดนี้ และขอถือโอกาสนี้อนุโมทนาสาธุการกับพระธัมมทานที่แท้จริงนี้ ซึ่งกำลังจะอัญเชิญมาถวาย มิเพียงเฉพาะแด่คณะสงฆ์แห่งนี้เท่านั้น แต่กับสถานที่ และสถาบันสำคัญยิ่งต่างๆ ในนานาประเทศ ด้วย

คณะสงฆ์แห่งวัดป่านานาชาติ ขอแสดงความปีติโสมนัส และชื่นชมยินดีในความสำเร็จนี้ ขอให้พระไตรปิฎกนำบุคคลจำนวนอันประมาณมิได้ไปสู่การปฏิบัติตามคำทรงสอนในพระพุทธศาสนาในภายภาคหน้า พร้อมทั้งนำไปสู่สันติสุข และบรรเทาทุกข์ในจิตใจทั้งหลาย พร้อมทั้งได้นำไปสู่ความหลุดพ้นในที่สุด เทอญ


ขออนุโมทนาสาธุการ

พระอธิการเฮ็นนิ่ง เกวลี

เจ้าอาวาสวัดป่านานาชาติ, 6 มกราคม พ.ศ. 2555 (2012)


หน้าต่อไปเป็นการลงนามของสมาชิกผู้นำในเครือข่ายนานาชาติของคณะสงฆ์

อักขรวิธีปาฬิภาสา

โพสต์2 เม.ย. 2554, 1:36โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 2 เม.ย. 2554, 3:09 ]

พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ณ วัดป่าบ้านตาด

โพสต์21 ก.พ. 2554, 5:01โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 17 ม.ค. 2555, 20:26 โดย Sarawut Khiawmeesuan ]

  182812_202534679762863_179582315391433_895695_1898009_n

พระไตรปิฎก คือ พระบรมศาสดาในปัจจุบันสมัย

กอง ทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ร่วมกับผู้อุปถัมภ์พระไตรปิฎก และประชาชน ทำการอัญเชิญพระไตรปิฎกปาฬิ "จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช อักษรสยาม พ.ศ. 2436 : ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล พ.ศ. 2553" ชุด 40 เล่ม  (รวมเล่มประมวลเนื้อหา เล่มที่ 40) ถวายเป็นพุทธบูชา ธัมมบูชา และสังฆบูชา มอบแก่ "มูลนิธิเสียงธรรมเพื่อประชาชน ในพระอุปถัมภ์สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณ์วลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี" โดยประดิษฐานพระไตรปิฎก จปร. ชุดนี้ ณ วัดป่าบ้านตาด อุดรธานี ในวันมาฆบูชา วันที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

พระไตรปิฎก จปร. ชุดนี้ กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ได้ใช้เวลาอนุรักษ์ถ่ายภาพทั้งสิ้นประมาณ 15,000 หน้า สร้างฐานข้อมูลอ้างอิงกับฉบับต่างๆ และจัดพิมพ์ด้วยระบบสื่อผสมเทคโนโลยี เป็นเวลากว่า 10 ปี โดยได้น้อมถวายเป็นชุดแรกในประเทศไทยแด่่สมเด็จพระสังฆราช องค์อุปถัมภ์โครงการพระไตรปิฎก สากล ณ วัดพระศรีรัตนศาสดาราม เมื่อทรงเจริญพระชนม์ 96 ปี พ.ศ. 2552 และในปี พ.ศ. 2554 นี้ ได้อัญเชิญมาประดิษฐาน ณ วัดป่าบ้านตาด เป็นครั้งแรกในฐานะสถาบันหลักฝ่ายสงฆ์อรัญวาส

ในอดีต เมื่อ 112 ปี กว่ามาแล้ว กรุงสยามได้จัดพิมพ์พระไตรปิฎก ปาฬิภาสา (หรือที่เคยเรียกกันว่า ภาษาบาลี) เป็นชุดๆ แรกของโลก โดยพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว พระเจ้ากรุงสยาม ได้ทรงมีพระราชศรัทธาอย่างแรงกล้าโปรดให้จัดพิมพ์พระไตรปิฎกเป็นชุดหนังสือ โดยเปลี่ยนจากการบันทึกปาฬิภาสาด้วยอักษรขอมโบราณ เป็นอักษรสยามที่ทันสมัย และเปลี่ยนการใช่้ใบลานเป็นกระดาษ และตีพิมพ์เป็นหนังสือขึ้นให้สำเร็จเป็นชุด 39 เล่ม ในปี ร.ศ. 112 หรือ พ.ศ. 2436 เรียกว่า พระไตรปิฎกปาฬิภาสา อักษรสยาม

แม้ว่า เมื่อจัดพิมพ์สำเร็จในปี พ.ศ. 2436 ซึ่งเป็นปีที่กรุงสยามต้องเผชิญกับวิกฤติการณ์ร้ายแรงจากประเทศมหาอำนาจ ตะวันตกที่ต้องการยึดทวีปเอเซียอาคเนย์เป็นเมืองขึ้น แต่เป็นที่อัศจรรย์ว่า ภายหลังการจัดพิมพ์พระไตรปิฎก จปร. ในปี พ.ศ. 2436 กรุงสยามสามารถยุติข้อพิพาทดังกล่าวได้ ต่อมายังได้โปรดให้พระราชทานพระไตรปิฎก ชุดนี้ไปยังสถาบันสำคัญในนานาประเทศ 260 แห่งใน 30 ประเทศทั่วโลก นับเป็นการเผยแผ่พระไตรปิฎกเถรวาทที่สำคัญที่สุดอีกวาระหนึ่งในประวัติ ศาสตร์ ตามที่พระเจ้าอโศกบรมธัมมิกมหาราชแห่งชมพูทวีปได้ทรงเริ่มเผยแผ่พระพุทธ ศาสนาในราวพุทธศตวรรษที่ 3

ปัจจุบันชาวพุทธและนักวิชาการทั่ว โลกได้เริ่มตระหนักถึงความสำคัญในการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ ชุดนี้ ซึ่งถือเป็นการจัดพิมพ์พระไตรปิฎก "ปาฬิ" เป็นชุดหนังสือชุดแรกของโลก ที่สำคัญคือเป็นการแสดงอักขระการเขียนเสียงปาฬิภาสาด้วยอักษรสยามที่สมบูรณ์ เป็นเลิศด้วย

กล่าวคือ เป็นการนำเสนอการเขียนเสียงปาฬิ ด้วยระบบอักษรที่ก้าวล้ำนำยุค ถึงขั้น "สัททอักษร" (phonetic alphabet) ด้วย เช่น มีการเทียบอักษรสยาม (Siam script) กับ อักษรโรมัน (Siam script), มีการประดิษฐเครื่องหมายต่างๆ : แสดงเสียงสะกด (วัชฌการ); เสียงควบกลำ้ (ยามักการ); และเสียงนิคหิต (พินทุโปร่ง) ซึ่งเป็นระบบการเขียนเสียงที่ใช้ในทางวิชาการสัททศาสตร์ปัจจุบัน และเป็นการสร้างระบบสัททอักษรปาฬิ ก่อนสมาคมสัททศาสตร์สากลในทวีปยุโรปจะได้ประดิษฐ์ "สัททอักษรสากล" สำหรับใช้เขียนเสียงปาฬิภาสาด้วยอักษรโรมันเสียอีกด้วย

การอนุรักษ์เสียงปาฬิภาสา ในพระไตรปิฎกปาฬิ มีความสำคัญอย่างยิ่งยวด เพราะพระสัมมาสัมพุทธเจ้าได้ทรงบัญญัติเป็นสิกขาบท ในพระวินัยปิฎก ว่า "การออกเสียงอักขระที่ผิดพลาด เป็นอาบัติ" อันเป็นการทำให้สังฆกัมม์เป็นโมฆะ ด้วยเหตุนี้สงฆ์ที่บริสุทธ์ิจึงขึ้นอยู่กับหลักการออกเสียงปาฬิ หรือ ที่เรียกว่า "การสังวัธยายปาฬิ" ให้ถูกต้องตามหลักที่กำเนิดของเสียง (ฐาน-กรณ อ่านว่า ฐานะ-กะระณะ) ด้วย

เป็นที่ทราบกันดีว่า สงฆ์วัดป่าไทย หรือที่รู้จักกันดีว่า Thai Forest Monastery เป็นสถาบันตัวอย่างในการปฏิบัติของชาวโลกในปัจจุบัน องค์กรสงฆ์นานาชาติที่ก่อตั้งขึ้นในประเทศต่างๆ โดยเฉพาะในทวีปตะวันตก ก็เกิดขึ้นเพราะศรัทธาในการปฏิบัติที่เคร่งครัดของวัดป่าไทย และที่สำคัญก็คือ ได้ศึกษาเรียนรู้การสังวัธยายปาฬิภาสาที่ถูกต้องตามหลักการจากวัดป่าไทยเป็น หลัก เห็นได้จากการสวดทรงจำพระปาฏิโมกข์ของสงฆ์นานาชาติ ก็ล้วนฝึกหัดมาจากวัดป่าไทยเป็นหลัก

ด้วยเหตุนี้ ผู้มีจิตศรัทธาอุปถัมภ์พระไตรปิฎก นำโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ผู้จัดพิมพ์พระไตรปิฎก จึงได้ร่วมกับประชาชนชาววัดป่าบ้านตาด อัญเชิญพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม มาประดิษฐาน ณ สถาบันสำคัญของวัดป่าไทย เพื่อเป็นทั้งสัญญลักษณ์ของกุสลเจตนาอันเลิศในพระอาจารย์มหาบัว ญาณสัมปันโน ผู้ที่มีคุณูประการต่อสถาบันพระศาสนา สถาบันชาติ และสถาบันพระมหากษัติริย์พุทธมามกะ อีกทั้งยังเป็นหลักอ้างอิงที่สำคัญยิ่งของ "ปาฬิภาสา" --เสียงพระธัมม์อันศักดิ์สัทธิ์-- ที่ได้สืบทอดมาตั้งแต่พุทธกาล และได้มีการสวดทรงจำ และอนุรักษ์สืบทอดมาใน "ภิกขุปาฏิโมกข์ปาฬิ" ของคณะสงฆ์ทั่วโลกเป็นเวลากว่า 2500 ปี ตราบเท่าจนถึงทุกวันนี้

การ ประดิษฐานพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ณ วัดป่าบ้านตาด จะเป็นสัญญลักษณ์ของพระบรมศาสดาในปัจจุบันสมัย ตามปฏิปทาของพระอาจารย์ฝ่ายปฏิบัติศาสนา สมดังที่พระบรมศาสดาได้ทรงกล่าวไว้ และมีบันทึกในพระไตรปิฎก ว่า

 

"...พระธัมม์ และ พระวินัย จะเป็นศาสดาของเธอทั้งหลาย เมื่อตถาคตล่วงลับไป"

 

มาฆบูชา พ.ศ. 2554







ปาฬิภาสา หรือ ภาษาพระธัมม์

โพสต์1 ม.ค. 2554, 1:25โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 2 ม.ค. 2554, 8:02 ]

โครงการพระไตรปิฎกสากล 2550-2552

โพสต์18 ก.พ. 2553, 8:17โดยAdmin WTP   [ อัปเดต 21 มี.ค. 2553, 8:16 ]

สรุปโครงการพระไตรปิฎกสากล 2550-2552


กิจกรรมเผยแผ่พระไตรปิฎสากลในประเทศไทยระหว่างปี พ.. 2550-2552 เป็นการดำเนินงานโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ร่วมกับมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชนในพระบรมราชินูปถัมภ์ ซึ่งเป็นโครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ โดยจัดพิมพ์และมอบเป็นธัมมทานตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในอดีต ซึ่งใน 2 ปีที่ผ่านมา ได้ปรากฏผลงานเป็นภาพรวมที่ส่งเสริมการอนุรักษ์พระไตรปิฎกสมบูรณ์ยิ่งขึ้น อันเป็นความต่อเนื่องของโครงการจากอดีตถึงปัจจุบัน ดังมีรายละเอียดดังนี้

1. ชาวไทยกับการพิมพ์พระไตรปิฎก พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว โปรดให้พิมพ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิอักษรสยาม เป็นชุดหนังสือเมื่อ พ.. 2436 เป็นครั้งแรกของโลก และได้พระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่กรุงสยามและไม่น้อยกว่า 260 สถาบัน ใน 30 ประเทศทั่วโลก นับเป็นประวัติศาสตร์ภูมิปัญญาระดับโลก และต่อมาเมื่อ พ.. 2530 รัฐบาลไทยก็ได้ใช้งบประมาณ 200 ล้านบาท จัดพิมพ์เป็นพระไตรปิฎกเพื่อเฉลิมพระเกียรติ เป็นฉบับอักษรไทย แต่ฉบับสากลอักษรโรมันยังมิได้มีการจัดทำ

2. พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ชุดสมบูรณ์ ในปี พ.. 2542 ได้มีผู้บอกบุญให้ท่านผู้หญิง ม.. มณีรัตน์ บุนนาค เป็นผู้อุปถัมภ์การพิมพ์พระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ด้วยอักษรโรมัน ซึ่งต่อมาได้มีผู้มีจิตศรัทธารวมกันก่อตั้งเป็น "กองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล.มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก" โดยได้ดำเนินงานตรวจทานปรับปรุงต้นฉบับอักษรต่างๆ ในอดีต และจัดพิมพ์ด้วยอักษรโรมันที่เป็นอักษรสากล ใช้เวลา 6 ปี จึงสำเร็จในปี พ.. 2548 นับเป็นพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ ฉบับสังคายนาสากลฉบับสมบูรณ์ ที่พิมพ์ด้วยอักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม ชุดแรกของโลก


3.
กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เป็นองค์กรเอกชนดำเนินงานตามพระบัญชาสมเด็จพระสังฆราช ผู้ทรงเป็นองค์อุปถัมภ์ตั้งแต่ พ.. 2542 โดยมีพระบัญชาแต่งตั้งผู้เชี่ยวชาญต่างๆ มาทำงานด้วย จึงได้รับความร่วมมือจากทั้งสถาบันและบุคคลต่างๆ ทำให้งานตรวจทานพระไตรปิฎกอันมากมายมหาศาลลุล่วงไปด้วยดี ซึ่งปัจจุบันไม่อาจหานักวิชาการที่รอบรู้ต้นฉบับอักษรโบราณต่างๆ ตรวจทานได้อีกแล้ว นับเป็นการลงทุนทางด้านคลังสมองของชาติ ที่มีคุณภาพสูงอันประมาณค่ามิได้


4.
สหวิชาการต่อยอดจากการตรวจทานและจัดพิมพ์ การจัดสร้างพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมันชุดนี้ต่างจากฉบับอื่นๆ เพราะได้ทำการตรวจทานเทียบกับฉบับของชาติต่างๆ ทั่วโลกด้วย โดยมีหลักฐานที่เป็นเอกสารพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรต่างๆ อ้างอิงกว่า 2,000 เล่ม ซึ่งกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้รวบรวมและมอบเป็นธัมมทานก่อตั้งเป็นหอพระไตรปิฎกนานาชาติ ณ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ซึ่งเป็นสถาบันที่ได้สนับสนุนการค้นคว้าในระยะแรกเริ่ม อาจกล่าวได้ว่าต้นทุนสหวิชาการที่ได้รับจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และเป็นต้นทุนทางวิชาการที่ทรงคุณค่ายิ่ง


5.
การสร้างฐานข้อมูลพระไตรปิฎกสากล เพื่อเผยแผ่ต้นฉบับพระไตรปิฎกให้กว้างขวาง โครงการได้จัดสร้างเป็นฐานข้อมูลพระไตรปิฎกอักษรโรมัน ซึ่งดำเนินงานโดย บุคลากรด้านวิศวกรรมศาสตร์คอมพิวเตอร์จากมหาวิทยาลัยต่างๆ ตั้งแต่ พ.. 2543 จนถึง พ.. 2553 ในปัจจุบัน ดังนั้นการใช้เทคโนโลยีสารสนเทศที่ล้ำสมัย แม้เป็นการใช้ทรัพยากรบุคคลเป็นจำนวนมาก แต่เป็นการลงทุนผ่านเทคโนโลยีอิเล็คทรอนิกส์ที่เบา พอเพียง และมีคุณภาพล้ำสมัย ทำให้ไม่ต้องใช้งบประมาณเป็นจำนวนมากเช่นในอดีต แต่ก็เกิดพระสิทธิภาพสูงในการเผยแผ่ได้


6.
   การเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลเป็นปฐมฤกษ์.. 2548 ได้รับพระเมตตาจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอเจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ พระราชทานเป็นพระธัมมทานแก่สถาบันระดับนานาชาติที่สำคัญของโลก ทำให้ชาวโลกร่วมสนับสนุนให้ประเทศไทยเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลต่อไปอย่างกว้่างขวาง เช่น ในพ.ศ. 2552-2553 สมาชิกรอยัลพลัสออคิดทั่วโลกของการบินไทย ได้บริจารไมล์สะสมให้โครงการพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน มอบพระไตรปิฎกสากลตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ซึ่งภายในระยะเวลา 5 ปี ที่ผ่านมากองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ได้จัดการมอบพระไตรปิฎกสากลเป็นพระธัมม์ทานไปแล้วไม่น้อยกว่า 40 สถาบัน ใน 20 ประเทศ นอกจากนี้ใน พ.. 2552 พระไตรปิฎกอิเล็คทรอนิกส์ในเครือข่าย อินเตอร์เน็ท มีผู้รับบริการข้อมูลเป็นประจำทุกเดือน ไม่น้อยกว่า 200-500 คน จาก 50-100 ประเทศทั่วโลก


7.
การเผยแผ่ที่สำคัญในประเทศไทย พ.ศ. 2550-2552 ได้รับความสนับสนุนจากมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชนในพระบรมราชินูปถัมภ์ อันเป็นการต่อยอดให้การศึกษาพระไตรปิฎกสากลแก่สังคมไทย เช่น การจัดงานต่างๆ ในระหว่าง พ.. 2550-2552 ทำให้มีนิสิตนักศึกษาจากสถาบันต่างๆ รวมทั้งประชาชนทั่วประเทศเข้าร่วมกิจกรรมพระไตรปิฎกอย่างไม่เคยมีมาก่อน อาทิ การอ่านสังวัธยายที่ริเริ่มโดยโครงการพระไตรปิฎกสากลร่วมกับกรุงเทพมหานคร และผู้ว่าราชการจังหวัดทุกจังหวัด ทำให้ประชาชนทั่วทั้งประเทศ สามารถได้มีส่วนร่วมในกิจกรรมพระไตรปิฎกอย่างกว้างขวาง และในการสมโภชและถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระสังฆราช เมื่อ พ.. 2552 เพื่อถวายเป็นพระราชกุศลแด่สถาบันพระมหากษัตริย์ ก็ได้เชิญสถาบันสำคัญต่างๆ อาทิ ผู้แทนคณะสงฆ์ ราชบัณฑิตยสถาน จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย สถาบันตุลาการสูงสุดทั้งสามสถาบัน และสถาบันความมั่นคงของทหารทั้งสามเหล่าทัพก็ได้เข้ามาร่วมงานด้วย


8.
   ผลงานการจัดพิมพ์และเผยแผ่ทางอิเล็คทรอนิกส์ การสนับสนุนสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎก ทำให้โครงการพระไตรปิฎกสากลจัดพิมพ์พระไตรปิฎกสากลได้แพร่หลาย พร้อมทั้งสร้างอุปกรณ์การศึกษาพระไตรปิฎกในรูปแบบต่างๆ ที่สำคัญ รวม 3 ชุด คือ

(1) พระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม (The World Tipiṭaka Edition, 40 Volumes ) ซึ่งปัจจุบันสามารถพิมพ์ได้จากระบบเว็บเซอร์วิส (WebService) เป็นครั้งแรก.

(2)
หนังสือปทานุกรมพระไตรปิฎกศึกษาอ้างอิง อักษรโรมัน ชุด 40 เล่ม (Tipiṭaka Studies Reference, 40 Volumes) ซึ่งในระบบอิเล็คทรอนิกส์สามารถจัดพิมพ์ได้ไม่น้อยกว่า 2,000 เล่ม.

(3)
พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ฉบับอนุรักษ์ดิจิทัล ชุด 40 เล่ม (Chulachomklao Tipiṭaka Digital Preservation Edition, 40 volumes) ซึ่งจัดพิมพ์ขึ้นด้วยระบบสื่อผสมเทคโนโลยี ที่สำคัญโครงการได้พัฒนาวิธีการพิมพ์พระไตรปิฎกขึ้นใหม่ด้วยระบบดิจิทัลเทคโนโลยี ทำให้เปิดโอกาสให้สถาบันต่างๆ เข้ามาร่วมสนับสนุนการพิมพ์พระไตรปิฎกได้ทั่วโลกเป็นครั้งแรก อันเป็นการเผยแผ่ข้อมูลในยุคโลกาภิวัฒน์ที่ไม่เคยมีมาก่อน


9.
นโยบายการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล กิจกรรมพระไตรปิฎกสากลในประเทศไทยจนถึง พ.. 2552 ทำให้โครงการพระไตรปิฎกสากลเป็นที่รู้จักแพร่หลายไปทั่วโลก ซึ่งมิใช่เป็นการเผยแผ่ด้วยหนังสือเท่านั้น แต่เป็นการเผยแผ่ในรูปแบบใหม่ๆ ที่จะอนุรักษ์พระไตรปิฎกในฐานะคลังอารยธรรมทางปัญญา ให้สถิตสถาพรในโลก 4 ประการ คือ

(1) การสร้างวัฒนธรรมพระไตรปิฎกให้สถาบันต่างๆ มีส่วนร่วมเก็บรักษาพระไตรปิฎก ได้แก่ สร้างหอพระไตรปิฎกนานาชาติ ณ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และการสร้างเครือข่ายบรรณรักษศาสตร์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในนานาประเทศ.

(2)
การสร้างเทคโนโลยีพระไตรปิฎสากลให้ประชาชนทั่วโลกมีส่วนร่วมในการพิมพ์เป็นฉบับมาตรฐาน เช่น ระบบการพิมพ์ผ่านเครือข่ายอินเตอร์เน็ท.

(3)
การสร้างความมีส่วนร่วมในการศึกษา อ้างอิง และตรวจสอบความถูกต้องของพระไตรปิฎกภาษาปาฬิ เช่น ระบบ eTipiṭaka Quotation เป็นต้น.

(4) ส่งเสริมการแปลพระไตรปิฎกสากล จากต้นฉบับภาษาปาฬิเป็นภาษาต่างๆ เช่น การสร้างระบบอิเล็คทรอนิกส์ ส่งเสริมการแปลพระไตรปิฎกสากลผ่านอินเตอร์เน็ทเครือข่ายทางสังคม (World Tipiṭaka Internet Social Networking)


10.
แนวทางการเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในอนาคตจากไทยสู่โลก เป็นการดำเนินตามพระราชศรัทธาในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม ในนานาประเทศ โดยใช้สื่อผสมเทคโนโลยีให้แพร่หลายไปทั่วโลก โดยเฉพาะสถาบันการศึกษาที่เคยได้รับพระราชทานพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม จากพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ประมาณ 50 สถาบันในทวีปอเมริกาเหนือ และในประเทศต่างๆ ไม่น้อยกว่า 20 ประเทศ ในประชาคมยุโรปต่อไป

กองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ และมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าเพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

                                                                                                                                                                      18 กุมภาพันธ์ 2553 ปรับปรุง 20 มีนาคม 2553 

Presentation of the World Tipiṭaka to USA.

โพสต์1 ก.พ. 2553, 3:45โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 มี.ค. 2553, 5:16 โดย Admin WTP ]

The Inaugural 2010 Presentation of the 40-volume World Tipiṭaka in Roman Script to USA
follows the past Royal Presentation by King Chulachomklao of Siam
to leading institutions in USA over a century ago.

The World Tipiṭaka in Roman Script A Royal Gift for USA 2010-2011








                                   40 youngsters at Siam Saam Tri School in Bangkok took part in the Procession of
                            the 40-volume Chulachomklao Tipiṭaka of Siam 1893 : Digital Preservation Edition 2009.

To follow the meritorious tradition of printing the Tipiṭaka as a gift of Dhamma,
"The World Tipiṭaka in Roman Script" was published by the Dhamma Society in 2005
and has been presented to leading international institutions worldwide
as a royal gift of Wisdom & Peace from Thailand.

The handing-over of the royal gift abroad is organised voluntarily by patrons and donors
with support from the Ministry of Foreign Affairs and Thai International Airways.


  
To see examples of the World Tipiṭaka Anthology please click picture

สมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล ตามรอย พระไตรปิฎก จปร.

โพสต์10 ธ.ค. 2552, 18:48โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 10 ธ.ค. 2552, 19:50 โดย Admin WTP ]


Highlight World Tipitaka Celebration 2009World Tipitaka Celebration : Behind the SceneV30-066

พิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม

World Tipitaka & Cadets from the Thai Armed Forces 2009World Tipitaka & Siam Sam Tri School in BangkokIMG_9627

สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าจุฬาภรณวลัยลักษณ์ อัครราชกุมารี เสด็จทรงเป็นประธานในพิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก ในวโรกาสที่ทรงเจริญพระชันษา96 ปี จัดโดยมูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์และกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ด้วยความสนับสนุนจากกระทรวงกลาโหม

อ่านต่อ

แถลงข่าว งานสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากลแด่สมเด็จพระสังฆราชฯ

โพสต์10 ธ.ค. 2552, 18:42โดยSarawut Khiawmeesuan   [ อัปเดต 10 ธ.ค. 2552, 18:43 โดย Admin WTP ]


การสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล อักษรโรมัน ตามรอยพระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม


แถลงข่าวพิธีสมโภช/ถวายพระไตรปิฎกสากลแด่สมเด็จพระสังฆราช กระทรวงกลาโหม

พลเอก อภิชาติ เพ็ญกิตติ ปลัดกระทรวงกลาโหม และ คุณหญิงแสงเดือน ณ นคร ประธานจัดงานฯ

แถลงข่าวพิธีสมโภชและถวายพระไตรปิฎกสากล

แด่สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปรินายก

วันพฤหัสบดีที่ 19 พฤศจิกายน พ.. 2552 เวลา 14.00 .

ศาลาว่าการกลาโหม ถนนสนามไชย เขตพระนคร

ห้องสุรศักดิ์มนตรี ชั้น2 สำนักงานปลัดกระทรวงกลาโหม


อ่านต่อ...

สมโภช&ถวายพระไตรปิฎกแด่สมเด็จพระสังฆราช

โพสต์17 พ.ย. 2552, 3:32โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 ธ.ค. 2552, 19:15 โดย Admin WTP ]


หนังสืออนุสรณ์
วันที่ 24 พฤศจิกายน 2552

อ่านต่อ...

เทคโนโลยีกับการศึกษาและความมั่นคงแห่งชาติ

โพสต์15 พ.ย. 2552, 3:25โดยOrawan Pumsombat   [ อัปเดต 15 ธ.ค. 2552, 19:43 โดย Admin WTP ]

บรรยายพิเศษ สภาอาจารย์ รร.จปร.

การบรรยายพิเศษ

เรื่อง
เทคโนโลยีการศึกษาและความมั่นคงแห่งชาติ :
กรณีศึกษา... อริยสัจจะ กับภาวะโลกร้อน


โดย


. ดร. เปี่ยมศักดิ์ เมนะเศวรต
ราชบัณฑิต และอุปนายกราชบัณฑิตยสถาน

และ
กรรมการโครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากล
ในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

สื่อผสมสารนิเทศประกอบการบรรยาย เรื่อง พระไตรปิฎก จปร. อักษรสยาม
สนับสนุนโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ

เอกสาร เรื่อง "ธัมมบท 100 บท จากพระไตรปิฎก"
สนับสนุนโดย มูลนิธิร่วมจิตต์ น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์

1-10 of 16