คำแปลภาษาไทยจากภาษาอังกฤษ เจริญพร นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์สมเด็จพระญาณสังวร สมเด็จพระสังฆราช สกลมหาสังฆปริณายก และสมาชิก เรื่อง วัดป่านานาชาติกับพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน คณะสงฆ์วัดป่านานาชาติ พร้อมด้วยชุมชนวัดป่านานาชาติ ซึ่งสัมพันธ์กับวัดหนองป่าพง ปรารถนาที่จะแสดงอนุโมทนาการของคณะเราต่อการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ ฉบับสากล คณะสงฆ์และสามเณรในพระอารามแห่งนี้ ถึงแม้ว่ามาจากส่วนต่างๆ ของโลก ต่างก็ทุ่มเทจิตใจอุทิศให้กับการดำเนินชีวิต การปฏิบัติ และการศึกษาคำทรงสอนของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ในวิถีทางดั้งเดิมของพระสงฆ์เถรวาทไทย ในการอ่านและศึกษานั้น ย่อมเป็นธรรมดาสำหรับคณะเรา ที่จะใช้สิ่งแทนคำทรงสอน ที่เขียนด้วยอักษรโรมัน หนังสือสวดมนต์ส่วนใหญ่ และหนังสืออ้างอิงต่างๆ สำหรับการศึกษาพระธัมม์และพระวินัยที่ใช้กันที่นี่ รวมทั้งการพิมพ์พระปาติโมกข์ ก็พิมพ์ด้วยอักษรโรมันทั้งสิ้น ด้วยเหตุนี้ จึงเป็นที่น่าปีติยินดีอย่างยิ่งสำหรับคณะเรา ที่ได้เห็นพระไตรปิฎกปาฬิทั้งชุดซึ่งได้จัดสร้างขึ้นใหม่ด้วยอักษรโรมัน นอกจากนั้น คณะเรายังรู้สึกว่า การจัดพิมพ์พระไตรปิฎกอักษรโรมันนี้ มีคุณค่าอย่างใหญ่หลวงสำหรับโลกด้วย เพราะเราตระหนักเป็นอย่างดีว่า วิถีทางนี้จะทำให้พระพุทธพจน์ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า สามารถเข้าถึงได้ง่ายขึ้นสำหรับผู้ที่มีความสนใจในพระพุทธศาสนาที่กำลังมีจำนวนเพิ่มมากขึ้น พระไตรปิฎกที่ได้นำเสนอด้วยอักษรโรมันนี้ และแน่นอนที่สุด เป็นรูปธรรมสากลที่เป็นอารยธรรมทั้งด้านวัฒนธรรมและศาสนา การขนานนามว่า “พระไตรปิฎกสากล” จึงมีความเหมาะสมอย่างแท้จริง สมาชิกของวัดป่าแห่งนี้ ได้เกี่ยวข้องกับโครงการพระไตรปิฎกสากลตั้งแต่ช่วงแรกของการดำเนินงาน เมื่อคุณสุรธัช บุนนาค, นายกกองทุนสนทนาธัมม์นำสุข ท่านผู้หญิง ม.ล. มณีรัตน์ บุนนาค ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ได้ติดต่อและปรึกษากับคณะสงฆ์ของเรา ดังนั้นคณะของเราจึงตระหนักเป็นอย่างดีถึงความสำคัญของโครงการนี้ และเนื้อหาอันแม่นตรงทางวิชาการจำนวนมหาศาลที่ได้ทุ่มเทกระทำไป พร้อมทั้งความพากเพียรพยายามอันมากมายในการจัดพิมพ์ และเผยแผ่พระคัมภีร์ชุดนี้ การจัดพิมพ์ครั้งนี้ เป็นการนำต้นฉบับที่ได้ตรวจสอบ และได้รับความเห็นชอบจากที่ประชุมคณะสงฆ์ที่เป็นเลิศจากทั่วโลก ผู้ซึ่งได้มาร่วมในการประชุมมหาสังคายนานานาชาติในพระพุทธศาสนา ณ กรุงย่างกุ้ง ประเทศเมียนมาร์ ระหว่างปี พ.ศ. 2498-2499 (1954-1956) และแม้ว่าได้มีความร่วมมือร่วมใจกันยอมรับพระไตรปิฎกฉบับที่เป็นหนึ่งเดียวกันนี้ของประชาชนในประเทศเถรวาทต่างๆ ทั้งหมดแล้ว แต่ก็ยังมิได้เผยแผ่การพิมพ์ในรูปแบบที่สามารถเข้าถึงอย่างกว้างขวางแก่ชาวพุทธในประเทศต่างๆ ในโลก จนถึงปัจจุบันนี้ มีเพียงนักวิชาการชาวตะวันตกในสถาบันทางโลกที่มิใช่ในประเทศพุทธศาสนา ที่ได้นำคัมภีร์ปาฬิจากแหล่งต่างๆ มารวมกันโดยเข้าใจกันเองว่าเป็นคัมภีร์พระไตรปิฎกในพระพุทธศาสนา แต่บัดนี้นักวิชาการด้านปาฬิภาสาทั้งหลายในประชาคมนานาชาติได้รับมอบพระพุทธพจน์ในการพิมพ์ที่เป็นเอกภาพและเป็นหนึ่งเดียว ซึ่งได้รับการรับรองโดยคณะสงฆ์ผู้ทรงความรู้แตกฉานที่สุดในยุคปัจจุบัน คณะสงฆ์วัดป่านานาชาตินี้เป็นผู้ที่ฝึกฝนในฝ่ายอารัญวาสี ซึ่งเน้นเฉพาะการปฏิบัติภาวนาเท่านั้น และมิอาจได้รับการศึกษาทางวิชาการให้เป็นผู้เชี่ยวชาญเสมอไปในการที่จะใช้ผลงานอันเยี่ยมยอดนี้ แม้กระนั้นคณะของเราก็ยังจะได้รับประโยชน์อันยิ่งใหญ่อย่างแน่นอนจากพระไตรปิฎกชุดนี้ และขอถือโอกาสนี้อนุโมทนาสาธุการกับพระธัมมทานที่แท้จริงนี้ ซึ่งกำลังจะอัญเชิญมาถวาย มิเพียงเฉพาะแด่คณะสงฆ์แห่งนี้เท่านั้น แต่กับสถานที่ และสถาบันสำคัญยิ่งต่างๆ ในนานาประเทศ ด้วย คณะสงฆ์แห่งวัดป่านานาชาติ ขอแสดงความปีติโสมนัส และชื่นชมยินดีในความสำเร็จนี้ ขอให้พระไตรปิฎกนำบุคคลจำนวนอันประมาณมิได้ไปสู่การปฏิบัติตามคำทรงสอนในพระพุทธศาสนาในภายภาคหน้า พร้อมทั้งนำไปสู่สันติสุข และบรรเทาทุกข์ในจิตใจทั้งหลาย พร้อมทั้งได้นำไปสู่ความหลุดพ้นในที่สุด เทอญ ขออนุโมทนาสาธุการ พระอธิการเฮ็นนิ่ง เกวลี เจ้าอาวาสวัดป่านานาชาติ, 6 มกราคม พ.ศ. 2555 (2012) หน้าต่อไปเป็นการลงนามของสมาชิกผู้นำในเครือข่ายนานาชาติของคณะสงฆ์ |


