พ.ศ. 2550-2552 มูลนิธิร่วมจิตต์น้อมเกล้าฯ เพื่อเยาวชน ในพระบรมราชินูปถัมภ์ฯ ได้ร่วมกับกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ ผู้จัดพิมพ์พระไตรปิฎกสากลอักษรโรมัน ดำเนินงานร่วมกัน โดยได้รับพระอนุญาติจากสมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ ผู้ทรงเป็นประธานกิตติมศักดิ์การพระราชทานและประดิษฐานพระไตรปิฎกสากลในนานาประเทศ ให้ใช้ชื่อว่า "โครงการสมทบกองทุนเผยแผ่พระไตรปิฎกสากลในสมเด็จกรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ " โดยมูลนิธิฯ ได้แต่งตั้งให้คุณหญิงแสงเดือน ณ นคร เป็นประธานโครงการ มีรายละเอียดการนโยบายการพระราชทานพระไตรปิฎกสากลดังต่อไปนี้ : โครงการพระไตรปิฎกสากลเริ่มจัดพิมพ์พระไตร ปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน ฉบับมหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 ชุด 40 เล่ม เป็นปฐมฤกษ์ ในปี พ.ศ. 2548 เพื่อเป็นธัมมทานจากชาวไทยแก่สถาบันสำคัญในนานาประเทศทั่วโลก โดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ เป็นผู้จัดพิมพ์และได้นำขึ้นน้อมเกล้าฯ ถวายแด่สมเด็จพระเจ้าพี่นางเธอ เจ้าฟ้ากัลยาณิวัฒนา กรมหลวงนราธิวาสราชนครินทร์ องค์ประธานกิติมศักดิ์การพระราชทานและประดิษฐานพระไตรปิฎกในนานาประเทศ เพื่อพระราชทานแก่สถาบันสำคัญระดับนานาชาติในวาระที่สมควรต่อไป (ดูการพระราชทาน)
"...การมอบพระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมันฉบับนี้ เป็นการบำเพ็ญบุญกิริยาตามรอยพระไตรปิฎกปาฬิอักษรสยาม พระไตรปิฎกฉบับพิมพ์ชุดแรกของโลก ซึ่งพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว พระบรมอัยกาธิราชของข้าพเจ้าได้ทรงโปรดเกล้าฯ ให้จัดพิมพ์และได้พระราชทานไปยังสถาบันสำคัญทั่วโลกกว่า 260 สถาบัน เมื่อ 112 ปีมาแล้ว พระไตรปิฎกชุดประวัติศาสตร์ฉบ้บ "จุลจอมเกล้าบรมธัมมิกมหาราช ร.ศ. 112 (พ.ศ. 2436)" ชุดนี้ยังคงได้รับการเก็บรักษาอย่างดีมาจนถึงปัจจุบัน ณ สถานที่สำคัญและสถาบันเก่าแก่ต่างๆ ทั่งโลก เช่น วิหารพระทาฐธาตุ นครแคนดี ประเทศศรีลังกา และที่หอสมุดคาโรลีนา เรดิวีวา นครอุปชาลา ราชอาณาจักรสวีเดน..." ในภาพพระไตรปิฎกอักษรสยาม ประดิษฐานคู่กับพระไตรปิฎกอักษรโรมันในต่างประเทศเป็นครั้งแรก หลังจากที่ได้มีการพระราชทานพระไตรปิฎกอักษรสยาม ในสมัยรัชกาลที่ 5 เป็นเวลากว่าหนึ่งศตวรรษมาแล้ว ![]() ตัวอย่างพระไตรปิฎกปาฬิอักษรโรมัน พ.ศ.2548 การออกเสียงภาษาปาฬิตามหลักสัททอักษรสากล (ซ้าย) และการพิมพ์พระไตรปิฎกปาฬิ อักษรโรมัน (ขวา) พิมพ์เป็นครั้งแรกโดยกองทุนสนทนาธัมม์นำสุขฯ ในพระสังฆราชูปถัมภ์ฯ |





